Օրերս լույս տեսավ Էռնեստ Հեմինգուեյի բանաստեղծությունների ժողովածուն՝ «Դարը պահանջում էր» (հրատարակիչ՝ «Ոգի-Նաիրի», թարգմանիչ՝ Քրիստինե Քոչարյան):
Շատերը տեղյակ չեն ամերիկացի նշանավոր արձակագրի գրական այս դիմագծի մասին, որ նա միաժամանակ հետաքրքիր բանաստեղծ է եւ այդ ժանրում եւս թողել է արժեքավոր ժառանգություն: Թեպետ նա շատ բանաստեղծություններ չի գրել, առանձին հետազոտողների հաշվարկով՝ մոտ ինը տասնյակ, բայց հասանելի գործերի թիվը հազիվ դրա կեսն է կազմում:
Հեմինգուեյն ավելի շատ բանաստեղծել է երիտասարդ տարիքում, առաջին համաշխարհային պատերազմից հետո, որի մասնակիցներից ու ծանր վիրավորներից է եղել: Նրա այդ շրջանի չափածոն, հասկանալիորեն, պատերազմական թեմայով է՝ հագեցած սարսափի նկարագրությամբ եւ մարդկային արնահեղությունը դատապարտող շեշտադրումներով: Առաջին հայացքից՝ պացիֆիստ է, իրականում նա խորությամբ հանդես է գալիս համամարդկային արժեքները պաշտպանողի դիրքից:
Ավելի հասուն տարիքում գրած բանաստեղծությունները բազմաթեմա են՝ սեր, քաղաքականություն, վերհուշներ եւ այլն:
Որպես ժողովածուի կազմող ու խմբագիր՝ պարտքս համարեցի հայ ընթերցողներին ներկայացնել բանաստեղծ Հեմինգուեյին, ում հոգեւոր ներկայությունն իր վառ դրսեւորույթով կարող է մեզ հավելյալ օգնել՝ հաղթահարելու ներկա տագնապալից ժամանակաշրջանը: Իր բանաստեղծություններում եւս նա վեհանձնության, տոկունության, ազնվության, հավատարմության երգիչն է: Հայրենի թե օտար դասականներն աներեւույթ ձեւով գործում են ձեռք-ձեռքի, ի սատարումն մարդկային ու ազգային արժանապատվության:
Հրանտ ԱԼԵՔՍԱՆՅԱՆ
Էռնեստ ՀԵՄԻՆԳՈՒԵՅ
ՄԵՆՔ ՎԱՏՆՈՒՄ ԵՆՔ ԱՅՆ,
ԻՆՉԸ ՍՏԵՂԾՎԱԾ ՉԷ ՎԱՏՆԵԼՈՒ ՀԱՄԱՐ
Իմ միակ սեր.
Մենք վատնում ենք, վատնում ենք, վատնում ենք
Այն, ինչը ստեղծված չէ վատնելու համար:
Մենք ավիրում ենք, ավիրում ենք, ավիրում ենք
Այն, ինչն անիմաստ է ոչնչացնել:
Մեր սիրտը լարված է՝
Հրացանի պես նշանառված...
Շուտով տասներկուսն է՝
Գողերի ժամանակը,
Եվ դու կվազես
Դեպի խառնակ անցյալ:
Անսպասելիորեն, հանգիստ, մեղմաձայն
Պարզապես կհարցնես՝
Կարելի՞ է… Ես եմ:
Թարգմ.՝ Ք. Քոչարյանի